==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོ།
པོད། ཉི༽
རིག་འཛིན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས། པདྨ་ཕྲིན་ལས། ལྡི་རི་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ། ཤེས་རབ་འོད་ཟེར། སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ། དྲི་མེད་འོད་ཟེར། པདྨ་གླིང་པ། རཱ་ག་ཨ་སྱ། ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས། ལྷ་བཙུན་པ་བྱང་ཆུབ་འོད། མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། བཛྲ་ཨཀྵ་ར། རཏྣ་གླིང་པ། པདྨ་ཀུན་སྐྱོང་གླིང་པ། དཀོན་མཆོག་འབངས། སྤྲུལ་སྐུ་ལེགས་ལྡན་པ།
Nitartha International
Images scanned by Danang Library

【汉语翻译】
大宝伏藏。
卷：二
持明不变金刚，莲花舞自在事业，莲花事业，德日法称，智慧无边，舞自在力，秋吉林巴，不死教二雍仲林巴，智慧光芒，种种自解脱，不动金刚，无垢光芒，莲花生洲，罗睺阿苏耶，龙钦饶绛，拉尊巴菩提光，钦哲旺波，班杂阿恰拉（藏文：བཛྲ་ཨཀྵ་ར།，梵文天城体：वज्र अक्षर，梵文罗马拟音：Vajra Akṣara，金刚字），宝洲，莲花普护洲， 衮却翁，化身列丹巴。
Nitartha国际。
岘港图书馆扫描图像。

【英语翻译】
Great Treasury of Precious Termas.
Volume: Two
Rigdzin Gyurme Dorje, Padma Garwang Trinley, Padma Trinley, Diri Chokyi Drakpa, Lodro Thaye, Gar gyi Wangchuk Tsal, Chokgyur Lingpa, Chimé Tennyi Yungdrung Lingpa, Sherab Ozer, Natshok Rangdröl, Mingyur Dorje, Drimé Ozer, Pema Lingpa, Rāga Asya, Longchen Rabjam, Lhatsunpa Jangchub Ö, Khyentse Wangpo, Vajra Akshara (藏文：བཛྲ་ཨཀྵ་ར།，梵文天城体：वज्र अक्षर，梵文罗马拟音：Vajra Akṣara，Diamond Syllable), Ratna Lingpa, Padma Künkyong Lingpa, Könchok Ö, Tulku Lekdenpa.
Nitartha International
Images scanned by Danang Library

============================================================

